亚洲国产成人久久精品APP,国产精品三级一区二区,亚洲熟女一区二区三区,女人被躁到高潮免费视频,久久aⅴ人妻少妇嫩草影院

  • 專利翻譯要遵循的原則和常見問題

    專利翻譯要點: 1.在將專利文獻翻譯成母語文本時,應該處處學習從專利代理人的角度,將專利申請用文本,即國外發(fā)明申請人用外語(例如中文、英語或日語)寫就的專利文獻翻譯制作成在本國申請切實可用的相應專利文獻,此謂專利翻譯的含義。且因其專業(yè)性強而不可掉以輕心。 2.在翻譯專利申請用文件時,需要先仔細閱讀原文(權利要求書和說明書全文等),發(fā)見和把握發(fā)明的要點。 3.根據中國專利法實施細則第22條,中國認可吉普森式的權利要求書的寫法...

    查看更多 2020-11-03 2004

  • 翻譯公司專業(yè)文件翻譯的流程

    文件有很多種,運行的方式也各有不同。一般來說我們可以通過文件名來識別這個文件是哪種類型,特定的文件都會有特定的圖標(就是顯示這個文件的樣子),也只有安裝了相應的軟件,才能正確顯示這個文件的圖標。  從這一定義我們就可以知道文件一般均屬于正式稿件,而專業(yè)文件則在這一基礎上更添加了專業(yè)的屬性,這無疑為文件翻譯更添加了一層難度。在面對文件翻譯時,翻譯公司一般都會將其列入重要翻譯條目,并且為客戶制定翻譯方案的時候設定的...

    查看更多 2020-11-03 1974

  • 專業(yè)翻譯公司翻譯質量保證過程

     1. 項目評估  項目經理 (PM) 負責對項目進行整體評估:  任務分析:全面了解項目情況以及客戶需求  項目計劃:根據客戶具體要求制定相應的翻譯流程  信息共享:確保項目組所有成員完全了解翻譯流程及其具體要求  2. 譯前準備  翻譯質量的控制始于譯前處理,預防性控制措施包括:  收集相關參考文件并將其提供給譯員  對源文件進行預處理,便于譯員后續(xù)翻譯  為譯員提供翻譯指南和詳細說明  3. 創(chuàng)建術語表  對于大型項目,...

    查看更多 2020-11-03 1842

首頁
產品
案例
客服